Quick Start¶
Choose your path based on how you work:
-
First-Timer
Never used machine translation at work? 38% of public sector workers haven't either. Start here — no training needed.
You are: New to translation tools, uncertain about quality, need something that "just works"
-
Field Worker
Police, customs, inspectors, healthcare, social services. You need translation NOW, often on the move, sometimes offline.
You are: 42% of our users. Mobile-first, real-time needs, face-to-face communication
-
Automator
You translate documents, emails, publications regularly. You need batch processing, integrations, and workflows.
You are: Power user, API integration, translation memory, quality assurance
Why This Matters¶
The Problem Today
A 2025 survey of 449 Finnish public sector workers found:
- 82.3% use Machine Translation at work (not secure for government data!)
- 52.4% use ChatGPT for translation (data goes to US servers!)
- Only 21.5% have employer-provided translation tools
- 83% make translation decisions independently — no employer guidance
Your sensitive data is leaving your organization.
The Pauhu Solution
- Client-side encryption: Your data never leaves your device unencrypted
- Offline capability: Works without internet (695 GB of local models)
- VAHTI ST III/IV certified: Approved for Finnish government use
- Same platform everywhere: Whether you're in the office, in the field, or air-gapped
The Three Personas¶
First-Timer (38% of workers)¶
Survey insight: 38% of respondents who haven't used MT said "the situation hasn't arisen" or "I didn't think of it."
Your challenges: - Don't know where to start - Worried about translation quality - Unsure if it's allowed at work - No training provided
Pauhu for you: - Upload a document → get translation. That's it. - Quality scores on every translation - Employer-approved (VAHTI certified) - No training needed — intuitive interface
Field Worker (42% of workers)¶
Survey insight: 42.1% of respondents are "valvontaviranomaiset" — regulatory officials including police, customs, labor inspectors.
Your challenges: - Need translation NOW (face-to-face communication) - Often offline or on mobile networks - Using personal phones (57.3% of workers do) - Need speech translation for phone calls
Pauhu for you: - Mobile-first: Works on your phone, employer-provided device - Offline mode: Full translation without internet - Real-time speech: Translate phone calls and conversations - Portable devices: Dedicated translation hardware for service points
Automator (51% use weekly or more)¶
Survey insight: 51% of MT users translate at least weekly. Top uses: written communication (60.3%), reading/understanding (56.5%), publishing (41.8%).
Your challenges: - Translate large volumes of documents - Need integration with existing tools - Want to reuse previous translations - Need quality assurance workflows
Pauhu for you: - Batch processing: Translate entire document folders - Auto-recognition: Drop files → domain auto-detected - Translation memory: Reuse previous translations automatically - API integration: Connect to your workflows - Unlimited file hubs: Separate projects for each team/case
Language Pairs in Finnish Public Sector¶
From the 2025 survey, the most needed language pairs:
| From Finnish | Usage | From other → Finnish | Usage |
|---|---|---|---|
| Finnish → English | 38.1% | Swedish → Finnish | 23.4% |
| Finnish → Swedish | 27.8% | English → Finnish | 22.3% |
| Finnish → Russian | 14.1% | Russian → Finnish | 7.3% |
| Finnish → Ukrainian | 9.0% | Arabic → Finnish | 6.3% |
| Finnish → Arabic | 7.1% | Ukrainian → Finnish | 4.1% |
All these pairs are available in Pauhu with domain-specific models for: - Legal/regulatory documents - Healthcare/social services - Public communications - Technical documentation
What Workers Said They Need¶
From the survey's open responses:
Need #1: Employer-Provided, Secure Tools
"Tietoturva; toimiminen suojatussa verkossa" (Security; working in a protected network)
Need #2: Speech Translation
"Puheen kääntäminen; käyttö puhelinkeskustelun aikana" (Speech translation; use during phone calls)
Need #3: Portable Devices
"Erillinen laite mukana kuljetettavaksi tai asiakaspalvelupisteellä" (Separate device to carry or at service point)
Need #4: Guidelines and Training
"Yhteiset säännöt puuttuvat tai epäselvät" (Common rules are missing or unclear)
Pauhu addresses all four needs — see the guides for each persona.
Start Now¶
-
Never used MT? Start here.
-
Mobile, offline, real-time needs.
-
Batch, API, workflow integration.
-
API reference and SDKs.
Data source: Koponen, Nurminen & Ilkiliç (2025). "Automaattisten käännössovellusten käyttö Suomen julkishallinnossa." University of Eastern Finland. URN:ISBN:978-952-61-5851-8