Skip to content

Quick Start

Choose your path based on how you work:

  • First-Timer


    Never used machine translation at work? 38% of public sector workers haven't either. Start here — no training needed.

    You are: New to translation tools, uncertain about quality, need something that "just works"

    First-Timer Guide

  • Field Worker


    Police, customs, inspectors, healthcare, social services. You need translation NOW, often on the move, sometimes offline.

    You are: 42% of our users. Mobile-first, real-time needs, face-to-face communication

    Field Worker Guide

  • Automator


    You translate documents, emails, publications regularly. You need batch processing, integrations, and workflows.

    You are: Power user, API integration, translation memory, quality assurance

    Automator Guide


Why This Matters

The Problem Today

A 2025 survey of 449 Finnish public sector workers found:

  • 82.3% use Machine Translation at work (not secure for government data!)
  • 52.4% use ChatGPT for translation (data goes to US servers!)
  • Only 21.5% have employer-provided translation tools
  • 83% make translation decisions independently — no employer guidance

Your sensitive data is leaving your organization.

The Pauhu Solution

  • Client-side encryption: Your data never leaves your device unencrypted
  • Offline capability: Works without internet (695 GB of local models)
  • VAHTI ST III/IV certified: Approved for Finnish government use
  • Same platform everywhere: Whether you're in the office, in the field, or air-gapped

The Three Personas

First-Timer (38% of workers)

Survey insight: 38% of respondents who haven't used MT said "the situation hasn't arisen" or "I didn't think of it."

Your challenges: - Don't know where to start - Worried about translation quality - Unsure if it's allowed at work - No training provided

Pauhu for you: - Upload a document → get translation. That's it. - Quality scores on every translation - Employer-approved (VAHTI certified) - No training needed — intuitive interface

Start as First-Timer


Field Worker (42% of workers)

Survey insight: 42.1% of respondents are "valvontaviranomaiset" — regulatory officials including police, customs, labor inspectors.

Your challenges: - Need translation NOW (face-to-face communication) - Often offline or on mobile networks - Using personal phones (57.3% of workers do) - Need speech translation for phone calls

Pauhu for you: - Mobile-first: Works on your phone, employer-provided device - Offline mode: Full translation without internet - Real-time speech: Translate phone calls and conversations - Portable devices: Dedicated translation hardware for service points

Start as Field Worker


Automator (51% use weekly or more)

Survey insight: 51% of MT users translate at least weekly. Top uses: written communication (60.3%), reading/understanding (56.5%), publishing (41.8%).

Your challenges: - Translate large volumes of documents - Need integration with existing tools - Want to reuse previous translations - Need quality assurance workflows

Pauhu for you: - Batch processing: Translate entire document folders - Auto-recognition: Drop files → domain auto-detected - Translation memory: Reuse previous translations automatically - API integration: Connect to your workflows - Unlimited file hubs: Separate projects for each team/case

Start as Automator


Language Pairs in Finnish Public Sector

From the 2025 survey, the most needed language pairs:

From Finnish Usage From other → Finnish Usage
Finnish → English 38.1% Swedish → Finnish 23.4%
Finnish → Swedish 27.8% English → Finnish 22.3%
Finnish → Russian 14.1% Russian → Finnish 7.3%
Finnish → Ukrainian 9.0% Arabic → Finnish 6.3%
Finnish → Arabic 7.1% Ukrainian → Finnish 4.1%

All these pairs are available in Pauhu with domain-specific models for: - Legal/regulatory documents - Healthcare/social services - Public communications - Technical documentation


What Workers Said They Need

From the survey's open responses:

Need #1: Employer-Provided, Secure Tools

"Tietoturva; toimiminen suojatussa verkossa" (Security; working in a protected network)

Need #2: Speech Translation

"Puheen kääntäminen; käyttö puhelinkeskustelun aikana" (Speech translation; use during phone calls)

Need #3: Portable Devices

"Erillinen laite mukana kuljetettavaksi tai asiakaspalvelupisteellä" (Separate device to carry or at service point)

Need #4: Guidelines and Training

"Yhteiset säännöt puuttuvat tai epäselvät" (Common rules are missing or unclear)

Pauhu addresses all four needs — see the guides for each persona.


Start Now


Data source: Koponen, Nurminen & Ilkiliç (2025). "Automaattisten käännössovellusten käyttö Suomen julkishallinnossa." University of Eastern Finland. URN:ISBN:978-952-61-5851-8